התבקשתם להגיש תרגום נוטריוני, או שקיבלתם המלצה להיעזר בשירות? פעם ראשונה שנתקלים בצורך שכזה ומנסים להבין מהי המשמעות, או כיצד פועלים? מוזמנים להבין מיהו נוטריון (ומדוע עו"ד אינו יכול להחליף אותו), מה זה תרגום נוטריון, איפה אפשר למצוא שירות שכזה (וכיצד), באילו מקרים תרגום נוטריוני נדרש, מתי ניתן להסתפק בחלופה (תצהיר תרגום), כיצד ביכולתו של השירות לפשט הליכים בירוקרטים, ואף האם יש טעם להיעזר בשירות גם אם לא התקבלה בקשה מפורטת לכך. רלוונטי עבורכם? כל הפרטים כאן בפנים!
כך מוצאים נוטריון
אם אתם קוראים את הדברים כיוון שהתבקשתם להציג טופס משמעותי שכתוב בשפה זרה (לעומת שפת היעד הרלוונטית), טופס כגון תמצית רישום ממשרד פנים, החלטת בית משפט, צו מינוי, תעודת זהות, אפוטרופסות, רישיון נהיגה, תרגום של תעודת בגרות, תעודת שחרור, תעודת עוסק מורשה, או כל מסמך משמעותי שנדרש להציג בפני גוף מדיני, נקפוץ עבורכם לשורה התחתונה. נסביר כיצד תוכלו למצוא נוטריון בתל אביב (או בכל עיר רלוונטית מבחינתכם). ובכן הדרך הקלה ביותר היא להיעזר ברשת האינטרנטית ולאחר מכן לבחון זמינות. זה הכול? מבחינת אמינות ניתן לוודא שכל נוטריון שלוקח עליו את המשימה בקיא בשתי השפות שעומדות על הפרק ברמת שפת. מה מבחינת עלות? כאן נחדד שכל הנוטריונים מחויבים לתמחור אחיד. מה בכל זאת מוטב לוודא טרם מזמינים שירות? שהנוטריון זמין לספק את השירות הרצוי בהקדם הניתן.
תרגום נוטריוני – נעים להכיר
כמשתמע, תרגום נוטריוני הוא תרגום שמתבצע ע"י נוטריון. מיהו אם כן נוטריון? ובכן מדובר בעורך דין (בעל ותק של 10 שנים לפחות בתחום) שעבר הכשרה מקצועית ועמד במבחני ההכשרה בהצלחה. עם זאת, כדי להבין מה מייחד תרגום נוטריוני, נחדד שבעיני מגוון גופים בירוקרטים תרגום נוטריוני מהווה אסמכתא בעלת תוקף משפטי, משמע התרגום עשוי להוות עדות קבילה בעת דיון משפטי, התרגום אינו משאיר מקום לספק בדבר דיוק הדברים, ואף תרגום נוטריוני מאשר את הזהות של האדם שהמסמך המתורגם מיוחס לו.
תצהיר או תרגום נוטריוני?
שמעתם שקיים תצהיר נוטריוני ותוהים אם הוא מספיק עבורכם? ובכן אם התבקשתם להגיש תרגום נוטריוני, אין מקום לספקות, שום חלופה אינה מספיקה. אין זה המקרה, אלא מבקשים להגדיל ראש, ולו כדי למזער בירוקרטיה? ייתכן שגם תצהיר נוטריוני יספיק. שנסביר? במקרה זה לא הנוטריון מתרגם את המסמך שעומד על הפרק, אך הוא כן איש המקצוע שמאשר את אמינות התרגום, בהתאם להצהרת המתרגם.
תרחישים שמצריכים תרגום נוטריוני
תוהים באילו מקרים נדרש תרגום נוטריוני, ולו כדי להבין האם מגוון תרחישים אישיים שעומדים על הפרק יצריכו מכם להיעזר בשירות? ובכן לצד התרחישים המגוונים שכבר ציינו, נחדד שבדרך כלל מדובר בצורך שנדרש מטעם משרד הפנים, מוסד חינוכי, גופי הגירה וגופים רפואיים. כך למשל אם מבקשים להחליט לגבי צעד רפואי, הכרחי להסתמך על תרגום של מסמך רפואי שאינו משאיר מקום לפרשנויות. אם מבקשים להתקבל למוסד לימודי בארץ זרה, הכרחי להציג תרגום אמין של תעודת הציונים, או אם עומדים לסגור עסקה במדינה זרה, הגיוני שתתבקשו להציג תרגום אמין שנוגע לתקנון, מאזנים כספיים וכדומה.
סיכום
עתה כאשר ידוע מהו תרגום נוטריוני, מדוע הוא חשוב, מה מייחד אותו ובאלו תרחישים הוא נחוץ, נעבור לחדד שלמרות שמדובר בשירות משמעותי שדורש קפדנות יתרה, ניתן לסגור את הפינה גם מבלי לצאת מהבית. מכאן שאם נחוץ שירות באופן מידי, ובמקביל מבקשים להימנע מלהשקיע בכך זמן, טוב לדעת שכיום בעידן המודרני ניתן לסגור את הפינה מכל מקום. אם זהו הכיוון הרצוי מבחינתכם, התמקדו בשירות מעין זה – חפשו תרגום נוטריוני מקוון.